DIFERENÇAS ENTRE DIVERSAS TRADUÇÕES DA BÍBLIA SAGRADA.
Como vimos acima, a escolha do cânon oficial da Bíblia Sagrada foi uma tarefa difícil e demorada, realizada por diversas pessoas. Um dos resultados desse processo e da forma como foi realizada, é que nos dias de hoje contamos com diversas traduções do livro sagrado dos cristãos. Os concílios acima citados foram, em sua maioria, realizados antes dos eventos que fragmentaram o cristianismo e o tornaram como o vemos hoje. Uma das principais diferenças entre as traduções da Bíblia é a presença ou ausência de sete livros no Antigo Testamento. São Eles: Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesiástico, Baruc, 1 Macabeus e 2 Macabeus, além de alguns fragmentos do livro de Ester (10, 4-16,24) e Daniel (3,24-90;13-14). Ainda é preciso considerar as diferenças de linguagem em cada língua para a qual esta compilação de livros foi traduzida, e as atualizações dessas mesmas línguas, que acabam por conferir ao texto enormes diferenças e várias possibilidades de interpretação. Por esta razão, é desejável conhecer as fontes e isto pode facilmente se realizado através de pesquisas e estudos, nos dias de hoje, com a tecnologia que temos às mãos. Apesar dessas diferenças, a comunidade cristã, considerada como um todo, aprecia a Bíblia como um livro inspirado por Deus - a Palavra de Deus - utilizando-o para seus cultos, reuniões e liturgias, além de considerá-la como o guia maior a ser ouvido por cada seguidor e seguidora de Cristo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário